Token ID IBUBdWq7oGQxVEx6nlITZTB7fqc


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Und du sollst bitte dafür sorgen, daß man die Perlen(kette) aus Fayence bringt, weswegen ich dir geschrieben habe, sowie die erforderlichen Schmuckteile (?) aus 〈Kar〉neol (?).

Comments
  • - dbḥ.t: Hapax; als "Art Schmuckstücke" in Wb. V, 442.4 aufgelistet. Caminos, LEM, 8 übersetzt mit "requisites", abgeleitet von dbḥ: "bedürfen".
    - ꜣs.t: unbekanntes Material, für das Gardiner, LEM, 2a, Anm. 10.a eine Emendierung zu ḥrs.t vorschlägt. Es ist in Wb. I, 20.16 und Hannig, Handwörterbuch, 14 {466} aufgelistet, aber gleichzeitig steht dbḥ.t n 〈ḥr〉s.t (mit der von Gardiner vorgeschlagenen Emendierung) in Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 1048 {38796}.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWq7oGQxVEx6nlITZTB7fqc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWq7oGQxVEx6nlITZTB7fqc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWq7oGQxVEx6nlITZTB7fqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWq7oGQxVEx6nlITZTB7fqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWq7oGQxVEx6nlITZTB7fqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)