Token ID IBUBdWussl9uO02JjPSOWgWoRcE
Comments
-
- r ꜥ n: Gardiner transkribiert das hieroglyphische ꜥ mit "so" und erwartet wohl ein anderes Wort. Er gibt die unsichere Übersetzung neben dem ..., was die zusammengesetzte Präposition r-ꜥ(-n): "neben" bedeuten würde. Andere Bearbeiter lesen ꜥ als "Gegend": "im Gebiet des Bruchs(?)" (Erman, Schneider), oder sie transkribieren oder emendieren zu r r〈ʾ〉 n.j: "am Rande/Eingang des Bruchs(?)" (Lüddeckens, in: MDAIK 11, 1943, 32; Lefebvre, 27, Anm. 6; Goedicke).
- Die Bedeutung von mꜣḥ ist unsicher. Die von Lüddeckens, in: MDAIK 11, 1943, 32 zur Begründung der Bedeutung "Bruch" herbeigeführte Edfu-Textstelle trifft nicht zu, weil dort mꜣw.t zu lesen ist (Edfou VII, 248, 2: Meeks, Texte de donation, Tf. 5*); zwei andere Edfu-Stellen für mꜣḥ bei Wilson, Ptolemaic Lexikon, 405-406.
Persistent ID:
IBUBdWussl9uO02JjPSOWgWoRcE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWussl9uO02JjPSOWgWoRcE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWussl9uO02JjPSOWgWoRcE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWussl9uO02JjPSOWgWoRcE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWussl9uO02JjPSOWgWoRcE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.