Token ID IBUBdWyZhbU44kAyppIO5QzOEWI
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
wohin?
(unspecified)
Q
31,14
verb_4-lit
weichen, sich fernhalten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich
(unspecified)
2sg.m
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
(oberägyptischer) König
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrscher der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
"Wo du (auch) bist, halte dich fern von Osiris dem König (und) Herrscher der Ewigkeit, im Himmel (wie auf) Erden!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWyZhbU44kAyppIO5QzOEWI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWyZhbU44kAyppIO5QzOEWI
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWyZhbU44kAyppIO5QzOEWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWyZhbU44kAyppIO5QzOEWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWyZhbU44kAyppIO5QzOEWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.