Token ID IBUBdw0vuSOklUNHhNsIlSNT2o0
ḫr ⸮jr.t.DU?.tw ḥr snf 6 wꜣḏ •
verb_2-lit
fallen
Imp
V\imp
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
wegen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
6
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
Falle [...] mit frischem Blut!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
van de Walle, 20, Anm. 3 verweist auf Gardiner, der sich fragt, ob ḫr jr.tj=j "my eyes fall on ..." gelesen werden könnte. Dies wird gefolgt von Ritner, 1033: "My eyes (?) fell upon fresh blood". Borghouts, 72 hat: "Fall down, break out (??) through the fresh blood!" Bei Rouffet, 1022 steht "[...] tombé (?) à cause du/sur le sang frais."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdw0vuSOklUNHhNsIlSNT2o0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw0vuSOklUNHhNsIlSNT2o0
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdw0vuSOklUNHhNsIlSNT2o0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw0vuSOklUNHhNsIlSNT2o0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw0vuSOklUNHhNsIlSNT2o0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.