Token ID IBUBdw75kICuX0rus3JU97mXsFI


de
Ich bin ein Vater des Elenden (?), einer, den sein Bruder lobt (?), Osiris [...]

Comments
  • Die Bedeutung der Wörter ⸮ntf? und ⸮mnṯ? ist unklar. Randall-MacIver/Wooley haben übersetzt: "I was a father of the miserable one (?) whom his brother praised" (etwa jw=j m jt 〈n〉 mn, ḥzi̯〈.y〉 sn=f). Redford übersetzte dagegen: "I drove off(?) distress." (vielleicht jw=j ntf=j mn).

    Commentary author: Alexander Schütze, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdw75kICuX0rus3JU97mXsFI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw75kICuX0rus3JU97mXsFI

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdw75kICuX0rus3JU97mXsFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw75kICuX0rus3JU97mXsFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw75kICuX0rus3JU97mXsFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)