Token ID IBUBdwKLwG69PEwqk7QonlMBwCE


de
Wird er [mich] wiederkehren lassen dorthin, wo ich das Land erschütterte (Landesverrat beging), zu dem Ort, von wo er mich holte (wegbrachte)?

Comments
  • R hat die offensichtlich korrupte Passage durch die Änderung der Pronomina heilen wollen, allerdings das ursprüngliche sw vergessen zu ändern. Der Text wird aber nach dieser Emendation besser verständlich als in B.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwKLwG69PEwqk7QonlMBwCE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKLwG69PEwqk7QonlMBwCE

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwKLwG69PEwqk7QonlMBwCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKLwG69PEwqk7QonlMBwCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKLwG69PEwqk7QonlMBwCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/11/2025)