Token ID IBUBdwWWktrQx0kGlXhHM1MfFgA
Comments
-
ḫft wsr=j: Hinter wsr steht die Hieroglyphe A1. Griffith, 201 verstand dies als das Substantiv "der Mächtige" und er übersetzte deshalb: "not rude (sulky?) before the powerful". Goedicke, Stewart, Brunner und Favry, Le nomarque, 152, Nr. 42 folgen dieser Deutung. Die Hieroglyphe A1 kann jedoch auch als Suffixpronomen wsr=j verstanden werden, was spätestens seit Polotsky, Zu den Inschriften der 11. Dynastie (UGÄA 11), Leipzig 1929, § 51 und 74 von den meisten Bearbeitern so gehandhabt wird (z.B. Janssen, TEA, I, 155, Nr. VI.D.33 und II, 191; Vernus; Beylage; Fischer, in: Fs Simpson, I, 271). Dagegen könnte sprechen, daß das Suffixpronomen 1. Pers. Sg. in diesem Text sonst nirgendwo ausgeschrieben ist. Liest man trotzdem wsr=j, stellt sich die Frage, ob wsr das Verb "mächtig sein" oder das Substantiv "die Macht" ist. Explizit als Verb verstehen es Gardiner, Egyptian Grammar, § 169.6b (ḫft + sḏm=f) und Edel, Altägyptische Grammatik, § 717 (ḫft + sḏm=f oder + Infinitiv). Aus den übrigen Übersetzungen läßt sich nicht entscheiden, ob die Übersetzung mit einem Substantiv aus übersetzungstechnischen oder aus grammatischen Gründen gewählt worden ist.
Persistent ID:
IBUBdwWWktrQx0kGlXhHM1MfFgA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwWWktrQx0kGlXhHM1MfFgA
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwWWktrQx0kGlXhHM1MfFgA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwWWktrQx0kGlXhHM1MfFgA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwWWktrQx0kGlXhHM1MfFgA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.