Token ID IBUBdwp93NWynE3BuXAYO8MbRio



    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zugehöriger

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
one who performed an office like the one whose job it is,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • mj jr.j=s: "wie ihr Genosse", d.h. "wie einer, der mit ihr verbunden/vertraut war". Das Substantiv jr.j ist mit dem Personendeterminativ versehen. Deshalb ist die Übersetzung von Doxey, Epithets, 269: "One who performed an office according to its purpose" fraglich (man erwartet jr.jt). Besser ist Janssen, TEA, I, Nr. II.F.3 und II, 62: "iemand, die een ambt waarneemt gelijk degene, aan wien het (eigenlijk) is opgedragen."

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwp93NWynE3BuXAYO8MbRio
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwp93NWynE3BuXAYO8MbRio

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwp93NWynE3BuXAYO8MbRio <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwp93NWynE3BuXAYO8MbRio>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwp93NWynE3BuXAYO8MbRio, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)