Token ID IBUBdxO1JM6zP0rLkOvKI7IRwJs


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Sohn

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Veranlasse, dass der Sohn Horus zu seiner Mutter kommt!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdxO1JM6zP0rLkOvKI7IRwJs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxO1JM6zP0rLkOvKI7IRwJs

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxO1JM6zP0rLkOvKI7IRwJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxO1JM6zP0rLkOvKI7IRwJs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxO1JM6zP0rLkOvKI7IRwJs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)