Token ID IBUBdxVhVOzuDkaEvbw3uf1fAwA
Comments
-
- rd: ist dies ein Partizip Perfekt (so Griffith, Simpson, Lichtheim, Bresciani, Vernus, Laisney) oder ist es ein Partizip Präsens oder ein Stativ (so anscheinend Israeli, in: Fs Lichtheim, I, 469)? Die Bearbeiter übersetzen rd hier und in Vers 6.2 teilweise unterschiedlich.
- ṯḥn.t: ist ein Hapax. Die Bedeutung "Obstgarten" ist erraten (Wb. V, 394.3: "Baumgarten"). Falls das Wort von der Wurzel ṯḥn: "glänzen" abzuleiten ist, könnte es eine lichtdurchflutete Geländebezeichnung sein, daher Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 1033: "*Lichtung". Eine Lesung tꜣ ḥn.t: "der Kanal" (vgl. Quack, in: WdO 24, 1993, 18, Anm. 80: tꜣ (n.t) ḥn.t: "Das des Sumpfes") wird von Laisney zurückgewiesen.
Persistent ID:
IBUBdxVhVOzuDkaEvbw3uf1fAwA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxVhVOzuDkaEvbw3uf1fAwA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxVhVOzuDkaEvbw3uf1fAwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxVhVOzuDkaEvbw3uf1fAwA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxVhVOzuDkaEvbw3uf1fAwA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.