معرف الرمز المميز IBUBdxWeVrhgzUYqhRP155Xm5xU


de
Siehe (?) dein [---] des Auftrags, das du ausführst, und [du] sollst die Menge an Personal sehen, die hier bei dir ist.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Ob das erste ptr wirklich ein Imperativ ist, ist aufgrund der vorangehenden Lücke unsicher.

    sḥny.t scheint der Graphie nach eher das Verb als das Nomen zu sein. Es ist determiniert mit der Buchrolle, dem schlagenden Mann, dem sitzenden Mann und Pluralstrichen - auf dieselbe Weise determiniert Pentawer einige Verben in pSallier I (šdi̯, nḥm, ḫrp, ḥr - Letzeres ohne Buchrolle -, aber auch jꜥi̯).

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxWeVrhgzUYqhRP155Xm5xU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxWeVrhgzUYqhRP155Xm5xU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxWeVrhgzUYqhRP155Xm5xU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxWeVrhgzUYqhRP155Xm5xU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxWeVrhgzUYqhRP155Xm5xU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)