Token ID IBUBdxpBHWaPcksluMkn9F5r8CY



    adjective
    de
    stark; tüchtig; tapfer

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    art:m.sg




    10,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de
    hüten

    Inf
    V\inf
de
Wie tapfer bist du, unser Re, Herr des Himmels, o Hirte, der zu hüten weiß!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • pꜣ=n: Zur Schreibung des Possessivartikels ohne Schilfblätter s. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 181.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxpBHWaPcksluMkn9F5r8CY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxpBHWaPcksluMkn9F5r8CY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxpBHWaPcksluMkn9F5r8CY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxpBHWaPcksluMkn9F5r8CY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxpBHWaPcksluMkn9F5r8CY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)