Token ID IBUBdxwJQjPQ2UQhmgY3daITnvg
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
particle
ferner (in Briefformeln)
(unspecified)
PTCL
Dieser Brief wird dir zugestellt mit folgender Nachricht:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- zẖꜣ,w pn n {m} ḏd: Lit. "dieses Schreiben des Sagens"; zum Infinitivgebrauch nach Genitiv siehe Erman, Neuägyptische Grammatik, 2. Aufl., Leipzig 1933, § 418, hier gegen Wb. III, 477.14. Das m ist wegen der üblichen Kombination m-ḏd hier hineingeraten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxwJQjPQ2UQhmgY3daITnvg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwJQjPQ2UQhmgY3daITnvg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxwJQjPQ2UQhmgY3daITnvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwJQjPQ2UQhmgY3daITnvg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwJQjPQ2UQhmgY3daITnvg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.