Token ID IBUBdxzewn7E3kZiop9kWlztVCI




    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hemd (Galabjya)

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Königsleinen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    bester

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    eintauchen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [ein Öl (vom Ti-schepes-Baum, Kampferöl?)]

    (unspecified)
    N:sg





    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    einwickeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich will dich meine Schönheit [sehen] lassen in einem Kleid aus bestem Königsleinen, das getränkt ist mit Kampferöl, [---] [umwickel]t (?) mit Schilf.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • [__]d n jsy kann auch zur vorigen oder folgenden Zeile gehören, Posener, Tf. 76, Anm. a.

    [bn]d passt vielleicht besser zu den Determinativen als Davis' Vorschlag šnj=j nbd: "mein Haar ist geflochten" (s. Fox, Song of Songs, S. 34, Anm. b) oder Mathieus Vorschlag "flechten" (S. 98).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxzewn7E3kZiop9kWlztVCI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzewn7E3kZiop9kWlztVCI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBUBdxzewn7E3kZiop9kWlztVCI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzewn7E3kZiop9kWlztVCI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxzewn7E3kZiop9kWlztVCI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)