Token ID IBUBdy0rvTxR7kT9lyI7p368QUE
verb_irr
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
zweimal (Betonung bei Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
verb
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
Es kommt zu dir, wer zu dir kommt, Osiris des Gottesvaters, Heter, gerechtfertigt, Sohn (des) Harsiese, Kind der Taher.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdy0rvTxR7kT9lyI7p368QUE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy0rvTxR7kT9lyI7p368QUE
Please cite as:
(Full citation)Susanne Töpfer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy0rvTxR7kT9lyI7p368QUE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy0rvTxR7kT9lyI7p368QUE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy0rvTxR7kT9lyI7p368QUE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.