Token ID IBUBdy93I8ZcL099iUNy0VWylvk
D148
D148
verb_3-inf
machen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Botschaft
(unspecified)
N.f:sg
3,3
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
•
(Und) verrichte du die Botschaft, wie er (sie) sagt/gesagt hat!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Da vorher und nachher weitere Imperative stehen, könnte jri̯ auch ein Imperativ sein, mit dem verstärkenden Zusatz (j)r=k. Andererseits steht in Vers D123 eindeutig der Generalis dgg=k, und so könnte man auch hier jrr=k lesen.
-
oder: (Nur) so, wie er (es) sagt/gesagt hat, darfst du die Botschaft verrichten (jrr=k).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy93I8ZcL099iUNy0VWylvk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy93I8ZcL099iUNy0VWylvk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy93I8ZcL099iUNy0VWylvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy93I8ZcL099iUNy0VWylvk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy93I8ZcL099iUNy0VWylvk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.