Token ID IBUBdy9834U9jEYYjmToFGfbXik
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_2-lit
erleiden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Mangel
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
⸮•?
Dies ist (nun) mein Herz, seit es unter deiner Abwesenheit leidet.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu dem fraglichen Verspunkt vgl. Korostovzev, S. 126. Er ist ganz schwach zwischen dem t und dem nṯr des folgenden Satzes zu erkennen, weswegen Korostovzev vermutete, dass er fehlplatziert sei. Zur Übersetzung vgl. auch den Kommentar zum folgenden Satz. Auf S. 125 übersetzte Korostovzev den Satz mit: "Eto (snatschit tschto) serdze moe bolelo o stesnenii tebja (?) (...)": "Das (bedeutet, dass) mein Herz an deiner Bedrängnis/Beklemmung litt" (vgl. zur Konstruktion A.H. Gardiner, Egyptian Grammar; Oxford 2001 [= 3. Auflage 1957], § 190).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdy9834U9jEYYjmToFGfbXik
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9834U9jEYYjmToFGfbXik
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy9834U9jEYYjmToFGfbXik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9834U9jEYYjmToFGfbXik>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9834U9jEYYjmToFGfbXik, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.