Token ID IBUBdyKKLfyLZEPjpeoOUScn7LM


de
Und siehe, [ich] handle [gemäß der] anstrengenden Aufträge, deren Erfüllung wegen mein Herr (mir) Leute gegeben hat.

Kommentare
  • j:jri̯{.tw}: Emendierung mit Gardiner, LEM, 78a, gefolgt von Caminos, LEM, 297 in seiner Übersetzung. Man kann eventuell auch ohne Emendierung mit einem Terminativ übersetzen: "bis dass mein Herr (mir) Leute geben wird."

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyKKLfyLZEPjpeoOUScn7LM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyKKLfyLZEPjpeoOUScn7LM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyKKLfyLZEPjpeoOUScn7LM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyKKLfyLZEPjpeoOUScn7LM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyKKLfyLZEPjpeoOUScn7LM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)