معرف الرمز المميز IBUBdyPwjZqddkWPg1OpemBgD9I



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    küssen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Bist du gekommen, um dieses Kind zu küssen?
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - jy.n=ṯ: Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 14, Anm. (c) erkennt in dem Suffix Feminin die Fortsetzung der beiden angesprochenen bösen Wesen, das eine männlich und das andere weiblich. Deshalb übersetzt sie "Seid ihr gekommen". Sie verweist auf Grapow, "Zum Dualis a potiori", in: ZÄS 75, 1939, 134–135 ("Bei Bildungen dieser besonderen Art des Duals von Paaren männlichen und weiblichen Geschlechts überwiegt im Ägyptischen das Femininum") und auf Osing, in: Ägypten im Afro-Orientalischen Kontext. Gedenkschrift P. Behrens, Kön 1991, 248, Anm. 21.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyPwjZqddkWPg1OpemBgD9I
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyPwjZqddkWPg1OpemBgD9I

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyPwjZqddkWPg1OpemBgD9I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyPwjZqddkWPg1OpemBgD9I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyPwjZqddkWPg1OpemBgD9I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)