Token ID IBUBdyRWGNuUak9vkU1RKpCAEe4
103
verb_3-lit
erbeuten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
holen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Angehörige (eines Hausverbandes), Sippe
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
104
verb_3-lit
fortnehmen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Nahrung, Vorräte
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. pl.)
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
schlachten, erschlagen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 3. fem. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.f
Koch 45
Koch 45
105
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kraft
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bogen
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
106
substantive_masc
Plan
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
adjective
trefflich
Adj.plm
ADJ:m.pl
Ich erbeutete sein Vieh (und) ich holte (mir) seine Sippen, 〈ich〉 nahm ihre Vorräte weg (und) ich erschlug die Menschen in ihm (und zwar) mit meiner Armkraft (und) mit meinem Bogen, mit meinen Schritten (und) meinen vortrefflichen Plänen.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzungen sind wohl zwingend und werden auch von H und AOS bestätigt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyRWGNuUak9vkU1RKpCAEe4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyRWGNuUak9vkU1RKpCAEe4
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyRWGNuUak9vkU1RKpCAEe4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyRWGNuUak9vkU1RKpCAEe4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyRWGNuUak9vkU1RKpCAEe4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.