Token ID IBUBdyYMMWK5WUD1meJkJadbgOE
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_4-inf
reden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tätigkeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
leer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
substantive_masc
Lüge (?); Geschwätz (?)
(unspecified)
N.m:sg
I am one who spoke according to the art of the officials, one free of saying pꜣ's.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- The word pꜣ.w refers to the definite article that was spreading in the spoken and non-literary written language of the time (cf. the Hekanakht letters), but apparently it was not considered "proper" speaking (speaking "according to the art of officials" meaning probably as a good official should).
- Laut Allen kann pꜣ mit dem Verb pꜣu̯: "in der Vergangenheit getan haben" zusammenhängen: J.P. Allen, in: D.P. Silverman, W.K. Simpson, J. Wegner (Hg.), Archaism and Innovation, New Haven and Philadelphia 2009, 263-269.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyYMMWK5WUD1meJkJadbgOE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYMMWK5WUD1meJkJadbgOE
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyYMMWK5WUD1meJkJadbgOE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYMMWK5WUD1meJkJadbgOE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYMMWK5WUD1meJkJadbgOE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.