Token ID IBUBdyfhgxs9WUwIoxBKWXIqnRg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
adjective
klein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
2,1
verb_3-lit
pflanzen
Rel.form.prefx.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-inf
aussenden
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
sprechen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
sprechen
Inf.t
V\inf
•
Die kleine Sykomore, die sie eigenhändig (wörtl.: mit ihrer Hand) gepflanzt hatte: [Sie] bewegte ihren [Mund], um zu reden:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Fox, S. 391 gab hinter šrj(.t) einen Verspunkt wieder, der sich bei Lopez, S. 138 nicht findet.
Fox, S. 46 und S. 391 ergänzte in der Lücke nur rʾ und nahm somit ein Präsens I an: tꜣ nh(.t) ... (ḥr) wdi̯ rʾ=st. Lopez ergänzte dagegen aufgrund der Länge der Lücke zu wdi̯[=st rʾ]=st und vermutete ein präteritales sḏm=f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyfhgxs9WUwIoxBKWXIqnRg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyfhgxs9WUwIoxBKWXIqnRg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyfhgxs9WUwIoxBKWXIqnRg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyfhgxs9WUwIoxBKWXIqnRg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyfhgxs9WUwIoxBKWXIqnRg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.