Token ID IBUBdz4koKT8ekZ4hWHrFPgq2d8
x+12
Anfang der Zeile verloren
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
essen
Inf
V\inf
verb_3-lit
essen
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alles
(unspecified)
ADJ
verb_caus_2-lit
verweilen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive
Seite
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
[Tempelgemach]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
machen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile verloren
. . . nach dem Essen von all dem, was er ißt, (während) er an der Seite der Kapelle verweilt, sollst du für ihn . . . (des) Jahr(es) machen . . .!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdz4koKT8ekZ4hWHrFPgq2d8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz4koKT8ekZ4hWHrFPgq2d8
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz4koKT8ekZ4hWHrFPgq2d8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz4koKT8ekZ4hWHrFPgq2d8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz4koKT8ekZ4hWHrFPgq2d8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.