Token ID IBUBdz726KGwDExylYYrJYI2mto


de
Er ist verborgen [vor ... ...] seit der Zeit seines (des Brunnens?) [...] auf ihm (dem Brunnen?; wörtl.: auf seinem Rücken).

Comments
  • - sw: scheint wirklich noch das neuägyptische proklitische Pronomen des Präsens-I zu sein und nicht zu jm=s des vorherigen Satz zu gehören.
    - ḥꜣp: ist dies ein Infinitiv oder ein Stativ? Jasnow, Winand und Quack (2007) übersetzen mit einem Stativ. Nur Quack, in: WdO 24,1993, 10 hat eine versuchsweise Ergänzung der Lücken vorgeschlagen und dabei aktivisch übersetzt: "[Er] verbarg es [vor allen] seit der Zeit seiner [Erbauung] auf ihr". Dazu las er fälschlicherweise [...] jm=s{w} / ḥꜣp[=f ...] und ergänzte vermutlich ein präteritales sḏm=f.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz726KGwDExylYYrJYI2mto
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz726KGwDExylYYrJYI2mto

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz726KGwDExylYYrJYI2mto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz726KGwDExylYYrJYI2mto>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz726KGwDExylYYrJYI2mto, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/26/2025)