Token ID IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA







    B.8
     
     

     
     



    25.9

    25.9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    achtungsvoll behandeln

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    (•)
     
     

     
     
de
Zolle 〈ihm〉 Respekt in (?) seinen Kindern (oder: wie seine Kinder tun würden).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Comments
  • - m nꜣy=f ẖrd.w: Lange versteht m wie mj: "ehre ihn wie seine Kinder (es tun würden)" (ebenso Griffith - mit Fragezeichen, Simpson, Lichtheim, Brunner, Roccati, Bresciani). Grumach liest "ehre ihn inmitten seiner Kinder", Vernus übersetzt "respecte-le ein raison de ses enfants" und Laisney hat "honore-le dans ses enfants".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Token ID IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)