Token ID IBUBdzF7LFXclEU7mggWcqvXBys


de
(Und) du bereitest ihm folglich das Geheimmittel aus Kräutern, das ein Arzt (gewöhnlich) bereitet (aus) „Schafsmelone“ (und) Schnitzel (?) von Datteln – werde gemischt, werde mit Wasser ausgepresst (und) werde vom Mann über 4 Morgen hinweg getrunken –, so dass du seinen Bauch entleerst.

Comments
  • sp n sštꜣ n smy.t: Während Bardinet, Papyrus médicaux, 276 konkret an ein physisches "(livre) secret des plantes" denkt, löst Westendorf, Handbuch Medizin, 578 die Genitive rein attributiv auf: "ein geheimes Kräuter-Mittel".

    pꜣḫ-sr.t: So und nicht pꜣḫ-st.t, wie Wreszinski transkribiert. Die Droge kommt nur noch ein weiteres Mal, in Eb 829, vor. Dort steht vor dem Pflanzendeterminativ noch das jb-Böckchen. Damit ist auch der zr-Widder in Eb 693 determiniert. Westendorf, Handbuch Medizin, 499 erwägt, ausgehend von seinem Identifizierungsvorschlag pꜣḫ = "Melone", in pꜣḫ-sr.t eine "Schafs-Melone". Er enthält sich allerdings einer Identifizierung der so bezeichneten Pflanze.

    r wḫꜣ=k: Die erneute Rückkehr zur 2. Person Singular verleiht der Rezeptur den Charakter eines Einschubs. In der Bedeutung von wḫꜣ wird Westendorf gefolgt. Bardinet vermutet dagegen das Lemma wḫꜣ: "untersuchen": "jusqu'à ce que tu examines (à nouveau) l'intérieur de son corps". Für wḫꜣ: "untersuchen" gibt es jedoch nur einen einzigen Beleg, für den zudem schon auf DZA 22.572.650 und im MedWb, 207 ein Fehler für ḫꜣi̯: "untersuchen" vermutet wurde.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzF7LFXclEU7mggWcqvXBys
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzF7LFXclEU7mggWcqvXBys

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzF7LFXclEU7mggWcqvXBys <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzF7LFXclEU7mggWcqvXBys>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzF7LFXclEU7mggWcqvXBys, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)