Token ID IBUBdzHQBk7rukFBkMjcYh1IgLY
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
A.3
längere Lücke
verb_3-lit
geschickt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
verb
sich selbst beherrschend
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
finden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Spruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mangel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich bin [einer, der ... ... ..., mit klugem] Rat, beherrscht, der seinen Ausspruch findet, wenn es nötig ist (?), [... ...]
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Kubisch ergänzt [ꜥbꜣ] rʾ "[mit klugem] Rat". Die hier aufgezählten Epitheta finden sich bereits in autobiographischen Inschriften der 1. Zwischenzeit: Kubisch, 223; Polotsky, Zu den Inschriften der 11. Dynastie (UGÄA 11), Leipzig 1929, 36-37, § 64.
- gꜣw: mit Krokodil und Buchrolle geschrieben und auf Grund der Parallelen als gꜣw gelesen: Janssen, TEA I, 114, Nr. II.Gb.16. Vielleicht ist aber gar kein Krokodil, sondern ein liegender Schakal dargestellt. Dann könnte man auch an sštꜣ: "Geheimnis, Verborgenes" denken.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzHQBk7rukFBkMjcYh1IgLY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzHQBk7rukFBkMjcYh1IgLY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzHQBk7rukFBkMjcYh1IgLY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzHQBk7rukFBkMjcYh1IgLY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzHQBk7rukFBkMjcYh1IgLY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.