Token ID IBUBdzHX4lCmW0Qni5I3PbOPYeI
28.1
28.1
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
Lüge
(unspecified)
N.m:sg
1,5Q
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
•
substantive_masc
Wunsch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
•
Sag keine Lüge [...] gemäß dem Wunsch dieses hohen Beamten!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Handschriften haben "Sag keine Lüge zu deiner Mutter" bzw. "Sag keine Lüge mit deinem Mund". Der nächste Vers lautet: "Es ist der Wunsch des/der Beamten" bzw. "Es ist der Abscheu des/der Beamten". Falls in pAnastasi VII tatsächlich r am Versende steht, muß eine andere Konstruktion vorliegen. pSallier II, pAnastasi VII und oDeM 1572 haben am Satzende pn, was eine Emendierung zu sr im Singular erforderlich macht; oDeM 1019 und oRamesseum 49 haben die Kopula pw.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzHX4lCmW0Qni5I3PbOPYeI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzHX4lCmW0Qni5I3PbOPYeI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzHX4lCmW0Qni5I3PbOPYeI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzHX4lCmW0Qni5I3PbOPYeI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzHX4lCmW0Qni5I3PbOPYeI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.