Token ID IBUBdzVTOeiXqk0gsfa08vKCxNc
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr von Millionen an Jahren
(unspecified)
ROYLN
adjective
bedeutend
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
kings_name
[Thronname Merenptahs]
(unspecified)
ROYLN
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
8,9
verb_2-lit
bekleiden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
adjective
wirkungsmächtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
kings_name
[Eigenname Merenptahs]
(unspecified)
ROYLN
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
substantive
Gerechter
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
sagen (mit Auslassung von ḏd)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
kommt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-gem
sehen; erblicken
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
ihr; euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
personal_pronoun
wir
(unspecified)
=1pl
König von Ober- und Unterägypten, Herr von Millionen von Jahren, von erhabenem Königtum wie Horus, (Ba-en-re Meriamun)| - LHG -, der Ägypten mit Festen bekleidet (?), der Sohn des Re, wirkungsmächtiger als jeder (andere) König, (Merenptah, Hetep-her-maat)| - LHG -, jeder Gerechte 〈sagt (?)〉: "Kommt und seht (?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mꜣꜥ.t.ṱ nb: Erman (Literatur, S. 346 und Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 170, § 362) nimmt bei mꜣꜥ.ṱ nb einen Vokativ an: "o alle ihr Gerechten".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzVTOeiXqk0gsfa08vKCxNc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzVTOeiXqk0gsfa08vKCxNc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzVTOeiXqk0gsfa08vKCxNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzVTOeiXqk0gsfa08vKCxNc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzVTOeiXqk0gsfa08vKCxNc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.