Token ID IBUBdzXv8pqGIEoFtIWe2CyQcck



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sonnenhof

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    {•}
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kleid

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Sein Qḥ-Gebäude ist für den, der keine Kleider hat.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. auch den letzten Abschnitt des vorigen Kommentars.

    qḥ: Mit dem Hausgrundriss determiniert, aber wohl nicht mit qꜥḥ: "Winkel" zu verbinden (so etwa Assmann), das durchweg explizit mit geschrieben wird. Eher vielleicht zu dem qꜣḥ.wt-Gebäude (Wb V, 66,14) zu stellen. Dieses Hapax legomenon aus dem pHarris I, Z. 5,3 ist mit der Sonnenscheibe mit Strahlen sowie dem Hausgrundriss determiniert; die Übersetzung ist schwierig, P. Grandet, Le Papyrus Harris I (BM 9999), Bd. 2, Le Caire 1994 (BdE 109), S. 23, Anm. 101 vermutete aus dem Zusammenhang mit einem Garten "tonelle".

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzXv8pqGIEoFtIWe2CyQcck
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXv8pqGIEoFtIWe2CyQcck

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzXv8pqGIEoFtIWe2CyQcck <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXv8pqGIEoFtIWe2CyQcck>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzXv8pqGIEoFtIWe2CyQcck, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)