Token ID IBUBdzYQrvv2R0ikiN8aUQoI2yc
14.3
14.3
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
vermindern
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
x+2, 5
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
weben
Inf_Neg.nn
V\inf
•
verb_3-lit
ziehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lotusblume
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
•
Wenn ein Tag {mit Weben} 〈ohne zu weben〉 vertan/vertrödelt wird, dann zieht er eine Lotusblume {mit 51} 〈aus dem See〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Der Satz wurde in pSallier II und pAnastasi VII natürlich falsch tradiert. Der zweite Vers lautete ursprünglich: ḥwi̯.tw=f m šsm 50: "er wird mit 50 Peitschenhieben geschlagen". In pAnastasi VII gibt es keine Spur von =f und hat vielleicht eine andere Konstruktion vorgelegen (z.B. jtḥ.tw sšnj).
- ḫbꜣ als Graphie von ḫbi̯ im Sinne von "(einen Zeitraum) vertun": siehe weitere Belege bei Seibert, Charakteristik, 167.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzYQrvv2R0ikiN8aUQoI2yc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYQrvv2R0ikiN8aUQoI2yc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzYQrvv2R0ikiN8aUQoI2yc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYQrvv2R0ikiN8aUQoI2yc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYQrvv2R0ikiN8aUQoI2yc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.