Token ID IBUBdzuLprdF7Ee9n5bZzYcQlQk


en
those who used to be on the beds of their husbands: "Let them sleep in *ditches [a]mong the *have-nots!";

Kommentare
  • - šd: von Faulkner, in: JEA 50, 1964, 27 mit "raft" übersetzt (nach Gardiner, Egyptian Grammar, § 119; vgl. Jones, A Glossary of Ancient Egyptian Nautical Titles and Terms, 146, Nr. 72), vielleicht identisch mit einem Bauholz für Schiffe (Wb. IV, 566, 10; unverändert übernommen von Jones, A Glossary of Ancient Egyptian Nautical Titles and Terms, 190, Nr. 166 und von Dürring, Materialien zum Schiffbau im alten Ägypten, 55). Laut Helck existiert das Wort "raft" nicht (er geht nicht auf das Wort für Schiffbauholz ein; Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 162, Anm. 10 hält eine Übersetzung "board" für besser als "raft") und er emendiert stattdessen zu šd.yt: "Äcker; Wassergraben".
    - m-m jw,tjw: Parkinson übersetzt "Let them sleep on the rafts [bearing] the dead!". Er liest also m(w)t.w, was aber ebenso eine Emendierung erforderlich macht, weil das Determinativ des hockenden Mannes (Gardiner A1) nicht passt. Lichtheim übersetzt "one repeats" und Helck transkribiert wḥm, was aber nicht zu den erhaltenen Spuren passt.

    Autor:in des Kommentars: Roland Enmarch, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzuLprdF7Ee9n5bZzYcQlQk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzuLprdF7Ee9n5bZzYcQlQk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzuLprdF7Ee9n5bZzYcQlQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzuLprdF7Ee9n5bZzYcQlQk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 2.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzuLprdF7Ee9n5bZzYcQlQk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 2.4.2025)