معرف الرمز المميز IBUCFmdj2gAGHUvKh63QuOxs07Q



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Anlaufstelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    angenehm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Niederlassung; Dorf; Sippe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr




    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich war eine [angenehme] Anlaufstelle (wörtl.: Hafen) seiner [Sippe].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Willems, Dayr al-Barshā, 43, Anm. 129 erwähnt, dass das nḏm-Zeichen horizontal geschrieben sei, und meint damit wohl die Zeichenreste unter dmj. Sollte es sich dabei wirklich um das nḏm handeln, wäre dmj allerdings ohne Determinative geschrieben worden. Es wäre daher als Alternative zu erwägen, dass es sich bei den Zeichenresten um die Determinative von dmj handelt und dass das nḏm-Zeichen ganz klein vor der m-Eule stand.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUCFmdj2gAGHUvKh63QuOxs07Q
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFmdj2gAGHUvKh63QuOxs07Q

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUCFmdj2gAGHUvKh63QuOxs07Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFmdj2gAGHUvKh63QuOxs07Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFmdj2gAGHUvKh63QuOxs07Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)