Token ID IBUCKaGT2FYNvEgplKcOjSf9m2Y


de
Weißes Öl: 1; Öl von [...]: 1; Öl vom Nilpferd: 1; Öl vom Esel: 1; Fett vom Steinbock: 1; Fett vom Rind: 1, ẖpꜣ-Kügelchen vom ꜥš-Nadelbaum: 1; Früchte des ꜥnw-Baumes: [1]; süße Myrrhe: 1; sfṯ-Öl: [1].

Comments
  • ꜥš: Es handelt sich hierbei um ein Nadelholz aus dem Libanon, unklar ist aber, ob es sich um Tanne, Zeder, möglicherweise auch Zypresse handelt (Germer, Flora, 7, Germer, Handbuch 49). Germer, Handbuch 49 hält es zudem für wahrscheinlich, dass die Ägypter keine bestimmte botanische Art meinten, sondern allgemein „Hohe Konifere aus Palästina“, da sie das geschlagene Holz, nicht aber das Aussehen des Baumes kannten. Auch nach DrogWb 109-111 allgemein „Föhre“.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage, with contributions by: Peter Dils (Data file created: 08/17/2015, latest revision: 08/16/2017)

  • ẖpꜣ: Bezeichnung eines Kügelchens (Wb 3, 366.1-4; DrogWb 412-413; Germer, Arzneimittelpflanzen, 50-51). In Verbindung mit dem nachfolgend genannten ꜥš-Nadelbaum sind wohl Harzkügelchen gemeint.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage, with contributions by: Peter Dils (Data file created: 08/17/2015, latest revision: 08/16/2017)

  • ꜥnw: Nach Barns, Five Ramesseum Papyri, 33 und DrogWb 97-98 wohl dasselbe Wort wie das in Eb 535 belegte ꜥnnw. Nach dem Klassifikator in Eb 535 ein Baum, Identifizerung unbekannt, nur ein zwei Rezepten belegt (Eb 535 und pRam V), vgl. auch Germer, Handbuch 42. Medizinisch verwendet werden jeweils die Früchte oder Samen in einem Verband. Die hier vorliegende Schreibung könnte nach DrogWb 97 „auch eine alte Schreibung für wꜥn ‚Wacholder‘ sein.“ Die Früchte des ꜥnnw-Baumes sind mehrfach in Texten des Alten und Mittleren Reiches bezeugt (Qubbet el-Hawa, pBerlin 10018); vgl. Edel, QH II, 1.2, 21, Edel, in: ASAE 57, 1962, 39-40.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage, with contributions by: Peter Dils (Data file created: 08/17/2015, latest revision: 08/16/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUCKaGT2FYNvEgplKcOjSf9m2Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCKaGT2FYNvEgplKcOjSf9m2Y

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUCKaGT2FYNvEgplKcOjSf9m2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCKaGT2FYNvEgplKcOjSf9m2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCKaGT2FYNvEgplKcOjSf9m2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)