Token ID IBYCeGU0d7ftiUMZhSolS7q6nu4


de
– Es ist sein Hinfallen als einer, der die ganze Zeit kopfüber steht/hängt, das dafür sorgt (wörtl.: veranlasst), dass ein Wirbel in seinen Nachbarwirbel (wörtl.: seinen Zweiten, Kollegen) hineingequetscht wurde (oder: sich hineingequetscht hat). –

Comments
  • - j:sḫdḫd: ist ein imperfektisches Partizip Aktiv mit j-Augment eines Kausativverbs (Edel, Altägyptische Grammatik, § 630gg und § 685g Anm.).
    - sḥm ist entweder ein sḏm=f Passiv (bei transitiver Bedeutung: "zerstoßen") oder ein sḏm=f Aktiv (bei intransitiver-reflexiver Bedeutung: "sich hineinquetschen"). Aktivische Übersetzungen finden sich bei Breasted, Surgical Papyrus, 339; Grundriß IV, 191; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 70; Westendorf, Handbuch Medizin, 732; Allen, Art of Medicine, 93 und Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 214.
    - jn ḫr=f ...: Der Satz wird als eine jn-Konstruktion mit ḫr=f m j:sḫdḫd als Subjekt und ḏḏ als Partizip (jn + Subjekt + Partizip) verstanden (z.B. Westendorf, Grammatik, 214, § 289.ee). Kosack, Papyrus Edwin Smith, 7, 14 und 29 versteht jn dagegen als das defektive Verb j: "sagen" und er liest j=(j) n ḫr=f: "Ich sage zu seinem Fallen. Was?" Auch in j:sḫdḫd will er das Defektive Verb erkennen und er übersetzt: "Ich sage: Kopfüber gestürzt" (d.h. j=(j) / sḫdḫd).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/07/2016, latest revision: 12/07/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCeGU0d7ftiUMZhSolS7q6nu4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeGU0d7ftiUMZhSolS7q6nu4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCeGU0d7ftiUMZhSolS7q6nu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeGU0d7ftiUMZhSolS7q6nu4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeGU0d7ftiUMZhSolS7q6nu4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/23/2025)