Token ID IBYDVIf6uMBP90tWsPpXQPCDHys
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
70,13
verb_3-lit
faulen; verwesen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
verbinden
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
faulen; verderben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
so dass
(unspecified)
PREP
verb
trocknen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
70,14
preposition
infolge (Grund); [kausal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Wenn sie jedoch sehr fault, verbindest du sie folglich über Brot von Gerste, das verdorben ist, so dass es infolgedessen trocknet.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/19/2016,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBYDVIf6uMBP90tWsPpXQPCDHys
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVIf6uMBP90tWsPpXQPCDHys
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBYDVIf6uMBP90tWsPpXQPCDHys <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVIf6uMBP90tWsPpXQPCDHys>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVIf6uMBP90tWsPpXQPCDHys, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.