Token ID IBcAVK1xfTLN80fHjBn8zzfbQRY


de
(Findest du heraus:) Sein Bauch ist schwer, sein Magen, er schmerzt, sein jb-Herz ist heiß und sticht, seine Kleider sind ihm zu schwer, er kann nicht viele Kleider ertragen, sein jb-Herz ist umnachtet, er schmeckt sein ḥꜣ.tj-Herz umwölkt, wie bei einem Mann, der ungeritzte Sykomorenfrüchte gegessen hat, (und dessen) Fleisch müde (d.h. schlapp) ist wie bei einem Mann, den der Weg findet (d.h. zermürbt).

Comments
  • Geschrieben wie die reduplizierende Form von jbi̯ „dürsten“; nach Eb 855w (Herz-Glosse) ist das Herz gemeint; siehe Grundriss IV.2, 98 ad Bln 154 Anm. 5.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/23/2017, latest revision: 02/23/2017)

  • Siehe MedWb 918; Wb 5, 169 III.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 02/23/2017, latest revision: 02/23/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAVK1xfTLN80fHjBn8zzfbQRY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVK1xfTLN80fHjBn8zzfbQRY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAVK1xfTLN80fHjBn8zzfbQRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVK1xfTLN80fHjBn8zzfbQRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/9/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVK1xfTLN80fHjBn8zzfbQRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/9/2025)