Token ID IBcAiX24gHpJHkOTkWSIe7PNVno


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    aufhören; vernichten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du bist abgeflossen/ausgelaufen, (mit dem Ergebnis, dass) du erledigt bist, (du) Toter/Wiedergänger, Tote/Wiedergängerin und so weiter.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - tm.tj: Guermeur, in: CENiM 11, 173, Anm. (i) transkribiert tm ṯw, wie am Anfang des Spruches.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAiX24gHpJHkOTkWSIe7PNVno
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiX24gHpJHkOTkWSIe7PNVno

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAiX24gHpJHkOTkWSIe7PNVno <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiX24gHpJHkOTkWSIe7PNVno>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAiX24gHpJHkOTkWSIe7PNVno, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)