Token ID IBcCmZOrSFWly0Y7j9nWp0zHXO4
substantive_masc
Gefolgsmann; Nachkomme
(unspecified)
N.m:sg
ca. 2Q
gods_name
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Mannschaft (der Götter)
(unspecified)
DIVN
adjective
heilig; prächtig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
x+7,6
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
in (der Art); von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive
Begleitung; Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
schaffen; erzeugen
(unclear)
V(unclear)
ca. 2 cm
Gefolgsmann? (oder: dahinter?) […] die große [Neunheit], die heilige Götter-Mannschaft, (x+7,6) die in seinem Gefolge ist, geschaffen (?) […].
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jz.tj ḏsr.t: Mannschaft der Sonnenbarke, deren Mitglieder durch den Götter-Klassifikator G7 als Götter bestimmt sind (siehe auch x+6,3), vgl. z.B. pLeiden I 344 vs, III, 2 mit einer ähnlichen Schreibung (Zandee, Amunhymnus III, Taf. 3, 23). O’Rourke liest G7 als Ḏḥw.tj (Royal Book of Protection, 110 [ZZ] bzw. 96 [PP]), was aufgrund der Zeichenstellung (G7 steht vor dem Plural-Klassifikator) sowie der Parallelen abzulehnen ist; zur Bezeichnung der Mannschaft als Neunheit oder Gefolge des Re, s. Zandee, Amunshymnus I, 163–168.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCmZOrSFWly0Y7j9nWp0zHXO4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZOrSFWly0Y7j9nWp0zHXO4
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCmZOrSFWly0Y7j9nWp0zHXO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZOrSFWly0Y7j9nWp0zHXO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmZOrSFWly0Y7j9nWp0zHXO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.