Token ID IBcDGViKyZzOw0pNgMolQHCzjKA
Comments
-
- nḫt [...] n Mw.t-hru̯: Am Ende der Lücke ist das Determinativ des Tierfelles noch sicher zu erkennen. Leitz, Papyri, 91, Anm. 65 denkt an ms.yt "Fohlen", was inhaltlich nicht unpassend wäre, und die Schriftreste diese Ergänzung auch erlauben. Allein das komplette Fehlen aller Lautzeichen verhindert eine halbwegs sichere Rekonstruktion.
[[ Quack, in FS Spalinger, 284-285 fasst die Passage x+4,5-7 als ein zusammenhängendes Satzgefüge auf. Seine Transkription und Übersetzung:
jri̯=j s[…(?)] Nḫṱ-m-Wꜣs.t
jri̯=j sꜥḥꜥ stj n Mr.y-Jmn
nḥb=j Mw.t-hri̯(.tj)
h⸢ꜣ⸣[b=j] Nḫt-m-⸢Wꜣs.t⸣ n Mw.t-hri̯(.tj)
r ḏd [j:r]wi̯ n ḥꜣ.tj(=j)
„Dann werde ich (das Pferd) „Stark-in-Theben“ … [s[…(?)]],
ich werde den Ruf des (Pferdes) „Geliebt-von-Amun“ errichten,
ich werde „Mut-ist-friedlich“ anschirren,
[ich] werde „Stark-in-Theben“ zu „Mut-ist-friedlich“ sch[icken],
sagend: „[ver]schwinde aus (meinem) Herzen!“.“
Kommentar:
- Nḫṱ-m-Wꜣs.t: Wohl so zu lesen als weiterer Name eines Pferdes, statt nḫt m grḥ (Leitz / Brose).
- s[…(?)]: Ein Verb Kaus 3rad ist anzusetzen, aber nicht sgnn, weil das erhaltene Determinativ „Buchrolle“ dazu nicht passt.
- h⸢ꜣ⸣[b=j]: Die Ergänzung wahrscheinlich wegen der Kürze der Lücke und weil danach die Präposition n folgt. Ob ein Suffixpronomen zu ergänzen ist, ist aber unsicher.
- stj: < sṯj „Geruch“; vgl. demot. syt, kopt. soeit „Ruf“ (?).
- [j:r]wi̯: Die Ergänzung ist aufgrund des Determinativs sehr wahrscheinlich. ]]
Persistent ID:
IBcDGViKyZzOw0pNgMolQHCzjKA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDGViKyZzOw0pNgMolQHCzjKA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBcDGViKyZzOw0pNgMolQHCzjKA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDGViKyZzOw0pNgMolQHCzjKA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDGViKyZzOw0pNgMolQHCzjKA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.