Token ID IBgAMByGq20dDkoWp2aLW8zNabc
substantive_masc
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Vorlesepriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
zugehörig zu
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
kennen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Weisung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
13
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die Ka-Diener und die Rezitationspriester sind (nun) bei ihren Pflichten, jedermann kennt seine Aufgabe.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/30/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgAMByGq20dDkoWp2aLW8zNabc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMByGq20dDkoWp2aLW8zNabc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMByGq20dDkoWp2aLW8zNabc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMByGq20dDkoWp2aLW8zNabc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMByGq20dDkoWp2aLW8zNabc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.