Token ID IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ



    verb_3-lit
    de
    folgen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
„Wir wollen ihm folgen.“
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/30/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Anschluss des pronominalen Objekts mit m; so auch Beylage, Stelentexte, 321 mit Anm. 959. Vielleicht liegt hier auch ein komitativer Nebensinn (nicht nur „folgen“, sondern gleichzeitig „begleiten“) vor.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMK5VRqmt8U7GjvPvtrTThJQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)