Token ID IBgANGS8mlxSs0s6uuEJsfsBsE0
Comments
-
Die Relativform wird von den meisten Übersetzern neutral aufgefasst, und teilweise auch emendiert zu ꜣb(.t).n=f; vgl. Vandersleyen, in: RdÉ 19, 1967, 142 mit 143 Nr. 35; Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 3 mit Kommentar S. 14; Ritner, in: Ritner/Moeller, in: JNES 73, 2014, 7. Mit Beylage, Stelentexte, 83 und Klug, Stelen, 40 ist es aber besser auf den König selbst zu beziehen; die Übersetzung hier folgt Beylage; Klug a.a.O. hat: „indem es (= das Kultbild) den empfing, den es wünscht.“ Anders noch Goedicke, Studies, 152: „He [= Amun] accepts whom [= König] he [= Amun] had (already) desired.“, d.h. Amun akzeptierte Ahmose als König und er konnte nun gekrönt werden.
-
Zur Metaphorik dieses Satzes siehe H. Grapow, Die bildlichen Ausdrücke des Ägyptischen, Leipzig 1924, 57.
Persistent ID:
IBgANGS8mlxSs0s6uuEJsfsBsE0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANGS8mlxSs0s6uuEJsfsBsE0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgANGS8mlxSs0s6uuEJsfsBsE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANGS8mlxSs0s6uuEJsfsBsE0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgANGS8mlxSs0s6uuEJsfsBsE0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.