Token ID IBgARW0wyAdKZkKUtIGVZUJuNNw
Rede des Gottes
Rede des Gottes
a7
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Wesen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
Worte zu sprechen seitens des Herrn, seines Vaters, des Herrn aller Geschöpfe:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Klug, Stelen, 52 Anm. 435 nimmt für diesen Teil einige Fehler im Text an. Ihre Emendierung lautet: ḏd-mdw jn GN jnk jtj=k qmꜣ nfr.w/ḫpr.w=k [Es wird keine Übersetzung geboten.].
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgARW0wyAdKZkKUtIGVZUJuNNw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgARW0wyAdKZkKUtIGVZUJuNNw
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgARW0wyAdKZkKUtIGVZUJuNNw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgARW0wyAdKZkKUtIGVZUJuNNw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgARW0wyAdKZkKUtIGVZUJuNNw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.