Token ID IBgAWUw5iFP7CUcTvRiPpxsVzIg
a2
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
erreichen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive
König
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Ort
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
außer
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Nicht hat ein König diesen ⸢Ort⸣ seit der Zeit des Horus erreicht, mit Ausnahme von Meiner Majestät.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/28/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
So zu lesen nach Davies, in: Nubia in the New Kingdom, 71 Fig. 6 mit Kommentar S. 72, gegen ders., in: Sudan & Nubia 5, 2001, 49 Fig. 6 mit Übersetzung S. 47, wo Kš „Kusch“ gelesen worden ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgAWUw5iFP7CUcTvRiPpxsVzIg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWUw5iFP7CUcTvRiPpxsVzIg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgAWUw5iFP7CUcTvRiPpxsVzIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWUw5iFP7CUcTvRiPpxsVzIg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWUw5iFP7CUcTvRiPpxsVzIg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.