Token ID IBgBA3LyLGlMHkbPj6zskgoDbxk




    verb_2-lit
    de
    ausbreiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    pUC 32271B Verso, x+5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möge meine [Beliebtheit] sich nun ausbreiten im Leib von jedermann.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 04/13/2018, latest changes: 09/27/2021)

Comments
  • - zš mrw.t: Lesung und Ergänzung nach Collier & Quirke, 50-51. Sie sind sich der Lesung nicht sicher und sie übersetzen mit "to surpass(?)". Die Kombination zš mrw.t ist nicht gängig. Siehe mr(w.t) zš.tj m ẖ.t=sn in Tb. 182 (DZA 28.674.470). Sie findet sich auch in der göttlichen Gegengabe von ptolemäischen Ritualszenen (E VII, 68.9; vielleicht E VIII, 33.16; weitere Belege bei Wilson, Ptol. Lex., 922).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/13/2018, latest revision: 04/13/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBA3LyLGlMHkbPj6zskgoDbxk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBA3LyLGlMHkbPj6zskgoDbxk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Token ID IBgBA3LyLGlMHkbPj6zskgoDbxk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBA3LyLGlMHkbPj6zskgoDbxk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBA3LyLGlMHkbPj6zskgoDbxk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)