Token ID IBgBAg2f4Q4Xe0lvkTWfq0Z14LY


de
Ich bin gekommen, dass ich dich niedertreten lasse „die auf den mittleren Inseln“ (= die Bewohner der Inseln des Mittelmeeres), (indem) das Meer unter deinem Kampfruf (erschallt).

Comments
  • Siehe Osing, in: JEA 68, 1982, 78. Beylage, Stelentexte, 336 mit Anm. 995 setzt eine Haplographie an: jj.n=j ḏi̯=j tjtj=k jm.j.w 〈jw.w〉 jw.w-ḥr.w-jb wꜣḏ-wr ẖr hmhm,t=k „Ich bin bekommen, um dich die (Insel)bewohner (?) niedertreten zu lassen, damit die Mittelmeerinseln unter deinem Schlachtruf stehen.“ Lichtheim, Literature, 37 hat: „… to let you tread on islanders [ḏi̯=j tjtj=k jm.jw jw.w], the sea borne people hear your battle cry [ḥr.w-jb wꜣḏ-wr ẖr hmhm.t=k].“; ähnlich Tobin, in: The Literature of Ancient Egypt, 354 hat: „… to crush those who dwell on the islands: Those who dwell in the midst of the sea …“. Diese Gliederung findet sich schon bei Maspero, Du genre épistolaire, 88; Breasted, Records, 265; ebenso Tresson, in: Revue Biblique 47, 1938, 548; Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 374; Bresciani, Letteratura e poesia, 245. Wiederum abweichend ist Vandersleyen, L’Égpyte au temps de Moïse, 107: „j’ai fait que tu écrases ceux qui sont dans les îles qui sont au milieu de ouadj our [ḏi̯ =j tjtj =k jm.jw jw.w ḥr(.j)w-jb wꜣḏ-wr]; qui sont sous ton cri de guerre“ [ẖr hmhm.t=k].

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 04/12/2018, latest revision: 05/23/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBAg2f4Q4Xe0lvkTWfq0Z14LY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAg2f4Q4Xe0lvkTWfq0Z14LY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBAg2f4Q4Xe0lvkTWfq0Z14LY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAg2f4Q4Xe0lvkTWfq0Z14LY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAg2f4Q4Xe0lvkTWfq0Z14LY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/8/2025)