Token ID IBgBKbM1APOKHEW7v7tuCS79zFw




    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    E III, 213.14

    E III, 213.14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dämmerung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Entstehe doch, Cheperer, der von selbst entsteht, Ruti, der aus der Dämmerung kommt!
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: 05/09/2018, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • - rw.tj: Weil der Sonnengott und nicht Schu und Tefnut gemeint ist, könnte ein Nisbe rwtj.j und die Übersetzung „Der zum Löwenpaar gehörige“ zutreffen (so Assmann, Liturgische Lieder, 151; gefolgt von Minas-Nerpel, Der Gott Chepri, OLA 154, Leuven / Paris / Dudley, MA 2006, 283, Anm. 791).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/17/2021, latest revision: 07/17/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBKbM1APOKHEW7v7tuCS79zFw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKbM1APOKHEW7v7tuCS79zFw

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Token ID IBgBKbM1APOKHEW7v7tuCS79zFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKbM1APOKHEW7v7tuCS79zFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKbM1APOKHEW7v7tuCS79zFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)