Token ID IBgBYj1SO0dKA0jZrpXWEpZqX7A



    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    kꜣ+SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Strick

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL




    10
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    anordnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    große Lücke
     
     

     
     
de
Dann werde ich kommen, um das "Strick-Spannen" (d.h. die Zeremonie) auszuführen, denn […] … [… … …].“
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/11/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Da hier noch ḥn zu erkennen ist, schlägt von Beckerath, in: MDAIK 37, 1981, 46 Anm. p tentativ die Ergänzung „denn [Du hast es ja] befohlen o.ä.“ vor; übernommen von Klug, Stelen, 124.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBYj1SO0dKA0jZrpXWEpZqX7A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYj1SO0dKA0jZrpXWEpZqX7A

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBYj1SO0dKA0jZrpXWEpZqX7A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYj1SO0dKA0jZrpXWEpZqX7A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYj1SO0dKA0jZrpXWEpZqX7A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)