Token ID IBgCGB8FYUJ980xViT6IH8Xfd34



    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN




    12
     
     

     
     

    adjective
    de
    elend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Auszu]g (?) aus Memphis, um die Fremdländer des Elenden Retjenu (= Syrien-Palästina) zu töten, auf dem ersten Siegeszug (lit. Mal des Sieges).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Ergänzung nach Helck, Urkunden IV, 1246.14. Redford, Wars, 156 mit Anm. 18 schlägt wḏꜣ ḥm=f vor.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCGB8FYUJ980xViT6IH8Xfd34
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGB8FYUJ980xViT6IH8Xfd34

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCGB8FYUJ980xViT6IH8Xfd34 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGB8FYUJ980xViT6IH8Xfd34>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGB8FYUJ980xViT6IH8Xfd34, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)